韓国語の絵本で表現の幅を広げよう!<中級レベル>

韓国語

今回紹介する本はネイティブ的には5,6歳向けの絵本、韓国語学習者にとっては中級レベルの絵本です。先に韓国語の原文を読んでみて、ご自身がどれくらい理解できるのか、実力を測ってみましょう!

そのあとに翻訳をつけますので、照らし合わせてみてください。日常会話で使える表現がたくさんありますよ!

5,6歳向けの絵本の中身を見てみよう

여기 있는 아티는요…
물감 통,빨랫감,설거짓거리와 작업실에 어질러져 있는 빈 비자 박스들이나 쳐다보며 빈둥거리는 게 일이에요.
아티는 지금 무엇을 해야 할까 생각 중이에요.일어나서 깨끗이 정리해야 할까요?아니면…,

********************************

지붕 위에 올아가 깨어진 기왓장을 갈 수 있을까요?
“그럼요!”
지붕에 올라간 김에 아티가 가장 좋아하는‘엉뚱한 올챙이들’을 볼 수 있게 텔레비전 수신 안테나를 조정해 줄 수 있을까요?
“당연하죠!”
둥지로 굴뚝을 막고 있는 골칫덩어리 새를 쫓아낼 수 있을까요?
“아니요!”

********************************

“아티! 이 그림들은 정말 너무 끔찍해!”그리말디 씨가 소리 질렀어요.
도대체 로봇이 무엇을 그린 걸까요?
보글이,깨끗이,깔끔이,말끔이・・・

韓国語絵本を日本語に訳してみますよ!

여기 있는 아티는요…
ここにいるアーティーはですね。。。
물감 통,빨랫감,설거짓거리와 작업실에 어질러져 있는 빈 비자 박스들이나 쳐다보며 빈둥거리는 게 일이에요.
絵の具箱、洗濯物、洗い物と作業室に散らかっている空のビザボックス類などを見ながら、ぶらぶらしているのが仕事です。

물감:絵の具、染料
통:容器に入れたものを数える語。桶、樽、缶、箱。
빨랫:洗濯
빨랫감:洗濯物
※감:生地を数える単位
설거짓:皿洗い
설거짓거리:洗い物
※거리:もの,モノ,物体,物質
와:~と
작업실:作業室
에:~に
어질러져 있는:散らかっている
어지러지다:散らかる
아/어 있는:している

【~아/어 있다】ワンポイント文法!
~아/어 있다は「~している」と訳しますが、同じ訳ができる文法がもう1つあります。
何が違うのか、見比べてみましょう。
~아/어 있다:している(動作は終了、状態は続いている)
・散らかっている:어질러져 있다
・帰って来てる:돌아와 있다
・座っている:앉아 있다
~고 있다:している(動作が進行中)
・食べている:먹고 있다
・探している:찾고 있다
・読んでいる:읽고 있다

빈:空(から)
비자 박스:ビザボックス
들:複数であることを表す補助詞、ここでは「類」と訳しました。
이나:数量などの程度を表す名詞につく補助詞、ここでは「などを」と訳しました。
쳐다보며:見ながら
※쳐다보다:見る、見つめる、見上げる
빈둥거리는 게:ぶらぶらしているのが
※빈둥거리다:怠ける、ゴロゴロする、ぶらぶらする
일이에요:仕事です

아티는 지금 무엇을 해야 할까 생각 중이에요.일어나서 깨끗이 정리해야 할까요?아니면…,
アーティーは今、何をしなければならないか、考え中です。起きてきれいに整理しなければならないか?それとも・・・

지금:今
무엇을:何を
해야 할까:しなければならないか
생각 중이에요:考え中です
일어나서:起きて
깨끗이:きれいに
정리해야 할까요?:整理しなければならないか?
아니면…:それとも・・・

지붕 위에 올아가 깨어진 기왓장을 갈 수 있을까요?
“그럼요!”
屋根の上に上がって、割れた瓦を取り換えることができますか?
「もちろんです!」

지붕:屋根
위에:上に
올아가:上がって
깨어진:割れた
기왓장:瓦
갈 수 있을까요:取り換えることができますか
※갈다:(古いものなどを)取り換える、替える
그럼요:もちろんです、そうだとも

지붕에 올라간 김에 아티가 가장 좋아하는‘엉뚱한 올챙이들’을 볼 수 있게 텔레비전 수신 안테나를 조정해 줄 수 있을까요?
“당연하죠!”
屋根に上がったついでにアーティーが大好きな「とんでもないオタマジャクシたち」が見られるようにテレビ受信アンテナを調整してくれますか。
「当たり前です!」

지붕에 올라간:屋根に上がった
김에:ついでに
아티가 가장 좋아하는:アーティーが大好きな
엉뚱한:とんでもない、突拍子もない、大それた
올챙이들:オタマジャクシたち
볼 수 있게:見られるように
텔레비전:テレビ
수신:受信
안테나:アンテナ
조정:調整
해 줄 수 있을까요:してくれますか
당연하죠:当たり前です、当然だ、もっともだ、もちろん

둥지로 굴뚝을 막고 있는 골칫덩어리 새를 쫓아낼 수 있을까요?
“아니요!”
巣で煙突を塞いでいるやっかいな鳥を追い払うことはできますか?
「いいえ!」

둥지:(鳥などの)巣、ねぐら
굴뚝:煙突
막고 있는:塞いでいる、妨害している、閉ざしている、阻んでいる
골칫덩어리 새:やっかいな鳥
※골칫덩어리:悩みの種、厄介者、困りもの
쫓아낼 수 있을까요:追い払うことはできますか
※쫓아내다:追い出す、追い払う
아니요:いいえ

“아티! 이 그림들은 정말 너무 끔찍해!”그리말디 씨가 소리 질렀어요.
アーティ!これらの絵は本当にひどい!クリマルディさんが大声で叫びました。

이 그림들은:この絵たちは
(翻訳では、これらの絵、と表現しました)
정말:本当に
너무:とても
끔찍해:ひどい
※끔찍하다:ものすごい、ひどい、むごい
소리 질렀어요:大声で叫びました

도대체 로봇이 무엇을 그린 걸까요?
いったいロボットが何を描いたのでしょうか?

도대체:いったい
로봇이:ロボットが
무엇을:何を
그린 걸까요:描いたのでしょうか
※그리다:描く

보글이,깨끗이,깔끔이,말끔이・・・
ぐつぐつ、きれい、スッキリ、さっぱり

ここの訳に関しては、はっきりしないので、私の個人的な見解です。(韓国人の夫に聞いても、多分・・・という答えで(;・∀・)この絵本独特の表現なのかな?と思いますが・・・)

보글이:おそらく보글보글(ぐつぐつ)という韓国語の擬音をこのように表現したのでは?
깨끗이:きれいに、清潔に
깔끔이:(整理整頓などを)すっきりと、きちんと、きれいに
말끔이:さっぱり、きれいに

さいごに・・・

もし、読んでくださった方の中で、この一番最後の表現について、もっと適切な表現があるよ!という方がいらっしゃれば、コメントで教えてください。

おつかれさまでした^^

コメント

タイトルとURLをコピーしました